作者:皮皮
抢救药物傻傻分不清,用药过错谁之过?
事例回放
「副肾」OR「正肾」,用药过错不良事情
某科室下午交接班之际, 19 床的患者俄然呼吸、心跳骤停!
一群人紧迫投入了抢救, L 医师下达了口头医嘱:副肾 2 支静脉打针,参加抢救履行用药的青年护理 A,一会儿俄然搞禁绝这「副肾」到底是盐酸肾上腺素仍是去甲肾上腺素,慌张中倒没忘了要向医师复述一遍:是去甲肾上腺素 2 支吗? L 医师一边进行着心脏按压一边随口「嗯」了一声(其他参加抢救人员谁也没留意)
A 护理立即为患者进行了打针,最终在我们齐心协力的抢救下,患者康复自主心律,在简易呼吸囊辅佐呼吸下转运监护室持续抢救医治。
B 护理在清点核对抢救药物安瓿时,发现抢救中错将 2 支「正肾」(去甲肾上腺素)作为「副肾」(肾上腺素)运用,遂报告了抢救医师、护理长及科主任。
事例剖析
「副肾」OR「正肾」,你还傻傻分不清?
事例中 A 护理尽管一时拿禁绝「副肾」终究是哪个,她却是依照抢救流程和准则,向医师复述一遍承认无误后才给的药,最多也就是治个抢救药物功能不熟悉的「罪」。
可对下达医嘱的 L 医师而言,好像也只能怪自己抢救中没听细心就随口应对了,莫非还能怪自己「遇到猪相同的队友」?万幸的是患者抢救成功了。
有人在评论中提出主张:对一切青年护理再次进行抢救药物常识功能的训练,尤其是关于一些药物的简称以及习惯性用法,比如有些医师在抢救时会下达这样的医嘱:副肾、正肾、新三联、旧三联、心三联、呼三联等等......
肾上腺素是肾上腺髓质的首要激素,其生物组成首要是在髓质铬细胞中首要构成去甲肾上腺素(正肾),然后进一步经苯乙胺-N-甲基转移酶(phenylethanolamine N-methyl transferase,PNMT)的效果,使去甲肾上腺素甲基化构成肾上腺素(副肾)。
这两种激素是西医的产品,在最初翻译的时分依照:先呈现者为正后呈现者为副的中国传统准则给予命名,归于旧称。可是旧称有许多不合理的要素都被逐步弃用了,正肾和副肾归于少量被沿袭至今的旧称,世界上底子没有正副肾之说。
一表把握
正肾和副肾终究有什么区别?
备忘录
常用抢救药物(三联针)
呼三联: 洛贝林、回苏灵、可拉明
心三联: 肾上腺素、阿托品、利多卡因
老三联针: 肾上腺素、去甲肾上腺素、异丙肾上腺素
新三联针: 肾上腺素、阿托品、利多卡因
其实比如副肾、正肾、三联针的说法现已过期,而临床中仍有不少的「老医师」还在沿袭,这种过期的用法岂不是给临床中的年青护理埋坑?
一项对英国一般医院外科不良事情研讨显现,大部分不良事情的发作与交流不妥有关,医院的体系缺点常常是患者安全事故的底子原因。对不良事情的查询办法首要选用底子原因剖析法(Root Cause Analysis, RCA),世界医疗届遍及认同 RCA 是提高患者安全的重要办法之一,但国内还未得到有用推行。
回到事例自身,其实与其训练护理药物的简称或许旧称,远不如从本源上根绝医师运用习惯性用法或药物的简称更能解决问题!当一切的医师在下达口头抢救医嘱时都像下达书面医嘱相同运用药物的标准称号的话,又何来这样的不良事情发作呢?
这个问题你怎么看?无妨到护理时刻来晒晒!
责任编辑:王妍
投稿邮箱: wy.psd@dxy.cn
题图:Shutterstock